Conferencia de Susana Skura en el marco de la exposición 1616. Shakespeare / Cervantes.

Shakespeare traducido al idish también tuvo su lugar en el teatro judío de Buenos Aires. Para los actores de teatro idish, y para el idish en general, hacer Shakespeare en este idioma funcionó como un recurso de legitimación no sólo de ese teatro sino también de la lengua misma, una lengua largamente minorizada y calificada de jerga o dialecto. Contar con traducciones logradas de Shakespeare formó parte de un proceso doble: jerarquizar la propia lengua y aproximarse a una tradición cultural que le era ajena.

Última fecha

mié

23

noviembre / 2016

También te puede interesar